Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

SKORPION, 63 - 10 ноября 2008 10:46

Все
Сонет 88

----------
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
----------

Когда захочешь ты смеяться надо мной
Иль оценить меня, взглянувши гневным оком, -
Найдя достоинство в предательстве жестоком,
Сам на себя тогда восстану я войной.

Чтоб откровенностью помочь тебе своею,
Все слабости мои могу я перечесть;
Пороки все мои - так очернить сумею,
Что, кинувши меня, приобретешь ты честь,

И это будет мне великая отрада.
В тебе - моя любовь. То горе, что приму,
Та боль, что сердцу я доставлю своему, -
Даст счастье для тебя; вот мне вдвойне награда!

Чтоб правда на твоей осталась стороне -
Взять на себя вину согласен я вполне!


Сонет 88

----------
Перевод Андрея Кузнецова
----------

Когда возникнет холодность в тебе,
В глазах твоих увижу я презренье,
Я помогу тебе в твоей борьбе
И право докажу на отчужденье.
Свои грехи я знаю назубок,
Пусть для тебя все это будет в новость,
Я расскажу про каждый свой порок,
Чтоб залечить твою больную совесть.
Уверен я, что правду рассказав,
И раны нанеся себе, - я знаю,
В твоих глазах я, много потеряв,
Вдвойне в конце концов приобретаю.
Любовь моя, я так тебя люблю,
Что всю твою неправоту стерплю.


Сонет 88

----------
Перевод С. Степанов
----------

Когда меня посмешищем на суд
Ты выставишь, смеясь со всеми вместе,
Я сторону твою приму и тут
В защиту правоты твоей и чести.

Скажу, мол, это я всему виной
И, мол, никто тебя винить не вправе -
И в результате твой разрыв со мной
Окажется тебе лишь к вящей славе.

Тебя своим позором обелю,
Себе при этом выгоду имея:
Хоть брошен я, но я тебя люблю,
Ты будешь прав - и буду прав вдвойне я.

И дабы не постиг тебя позор,
Любой готов принять я приговор.


Сонет 88

----------
Перевод А.М. Финкеля
----------

Когда решишь расстаться ты со мной
И обольешь меня своим презреньем,
С тобою на себя пойду войной,
Твой приговор не оскорблю сомненьем.
Всех лучше зная суетный свой нрав,
Раскрою пред тобой свои пороки,
И ты, меня унизив и прогнав,
Себя покроешь славою высокой.
И выигрыш мне будет самому:
Ведь я к тебе привязан всей душою -
Коль рада ты позору моему,
То радостью твоей я счастлив вдвое.
Так я люблю! Стерплю и больше зла,
Чтоб только ты счастливою была.


Сонет 88

----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------

Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.

Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть,
Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.

И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.

Готов.я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.
Добавить комментарий Комментарии: 0
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.