Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Andrew, 52 - 31 марта 2015 07:37

Все
Записки из под стола-3. "Когда @ краснеет".
Мужчина с целью знакомства по переписке публично дает свой электронный адрес. Вопросов нет. Они появляются, когда ты видишь название его почтового ящика.
Ну, хотел парень блеснуть ерундицией и назвать ящик "со смыслом", использовав английское выражение "write here" (писать сюда, здесь). Не вышло - такой уже есть. Тогда он, недолго думая, переставил части выражения местами, слепив его в одно слово (herewrite). Однако, лингвистика - это не арифметика, где от перемены мест слагаемых сумма не меняется. Уж на что демократичен в этом плане русский язык, и то может получиться как у Вовочки - "Если б я имел коня - это был бы номер, если б конь имел меня - я б, наверно, помер". :D А английский не столь демократичен - выражение в императиве должен открывать глагол, иначе получается бессмыслица, или как в кинокомедии - "непереводимая игра слов". В данном примере "here" к "write" прилепить не проще чем "хер". Поскольку корректный перевод невозможен, напрашивается каламбур - ящик вместо "писать сюда", называется "хер писать". :D Грубо? Хер, прошу прощения, в райт, еще хлеще. :D Наш герой панкует, дай дорогу! :D
Добавить комментарий Комментарии: 13
David
David , 44 года31 марта 2015 23:35
эт все от скудоумия)- отсутствия фантазии.. или оно черезмерно развито..
Показать ответы (8)
Полина
Полина , 34 года31 марта 2015 14:21
нуу..это смешно))
Показать ответы (3)
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.